Acts 26:19

Stephanus(i) 19 οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Tregelles(i) 19 ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Nestle(i) 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
SBLGNT(i) 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
f35(i) 19 οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Vulgate(i) 19 unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis
Wycliffe(i) 19 Wherfor, sir kyng Agrippa, Y was not vnbileueful to the heuenli visioun;
Tyndale(i) 19 Wherfore kynge Agrippa I was not disobedient vnto the hevenly vision:
Coverdale(i) 19 Wherfore (O kynge Agrippa) I was not faithlesse vnto ye heauely vision,
MSTC(i) 19 "Wherefore king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Matthew(i) 19 Wherfore kynge Agrippa I was not disobedient vnto the heauenly vision:
Great(i) 19 Wherfore (O kynge Agryppa) I was not disobedient vnto the heauenly visyon:
Geneva(i) 19 Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision,
Bishops(i) 19 Wherfore, O kyng Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly visio
DouayRheims(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision.
KJV(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
KJV_Cambridge(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Mace(i) 19 this heavenly vision, king Agrippa, I presently obey'd:
Whiston(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Wesley(i) 19 From that time, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Worsley(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Haweis(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Thomson(i) 19 From that time, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Webster(i) 19 Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
Living_Oracles(i) 19 From that time, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Etheridge(i) 19 Wherefore, king Agripos, I withstood not with perversity the heavenly vision,
Murdock(i) 19 Wherefore, king Agrippa, I did not contumaciously withstand the heavenly vision:
Sawyer(i) 19 Whence, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Diaglott(i) 19 There upon, O king Agrippa, not I was disobedient to the heavenly vision;
ABU(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Anderson(i) 19 Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Noyes(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
YLT(i) 19 `Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
JuliaSmith(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Darby(i) 19 Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
ERV(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
ASV(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
JPS_ASV_Byz(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Rotherham(i) 19 Wherefore, O King Agrippa,––I became not disobedient unto the heavenly vision;
Godbey(i) 19 Therefore, O king, I was not disobedient to the heavenly vision:
WNT(i) 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Worrell(i) 19 Wherefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Moffatt(i) 19 Upon this, O king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision;
Goodspeed(i) 19 Therefore, King Agrippa, I did not disobey that heavenly vision,
Riverside(i) 19 After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
MNT(i) 19 "So then, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision;
Lamsa(i) 19 Whereupon, O King A-gripÆpa, I did not disobey the heavenly vision:
CLV(i) 19 Whence, king Agrippa, I did not become stubborn as to the heavenly apparition, "
Williams(i) 19 Therefore, King Agrippa, I could not disobey that heavenly vision,
BBE(i) 19 So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
MKJV(i) 19 After this, king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision.
LITV(i) 19 Upon this, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
ECB(i) 19 Whereupon, O Sovereign Agrippa, I became not distrusting to the heavenly vision:
AUV(i) 19 "As a result of this, O King, I did not disobey [the mandate of] this vision from heaven
ACV(i) 19 Whereupon, King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly vision,
Common(i) 19 "So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
WEB(i) 19 “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
NHEB(i) 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
AKJV(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
KJC(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
KJ2000(i) 19 Therefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
UKJV(i) 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
RKJNT(i) 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
TKJU(i) 19 "Given wholly to this, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
RYLT(i) 19 'Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
EJ2000(i) 19 Whereupon, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision,
CAB(i) 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
WPNT(i) 19 Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision
JMNT(i) 19 "Wherefore, O King Agrippa, I did not come to be unpersuaded in (or: become disobedient to) the heavenly sight (or: the vision from the atmosphere,) which was seen,
NSB(i) 19 »You see, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
ISV(i) 19 “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
LEB(i) 19 "Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
BGB(i) 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
BIB(i) 19 Ὅθεν (So then), βασιλεῦ (O king) Ἀγρίππα (Agrippa), οὐκ (not) ἐγενόμην (I was) ἀπειθὴς (disobedient) τῇ (to the) οὐρανίῳ (heavenly) ὀπτασίᾳ (vision),
BLB(i) 19 So then, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
BSB(i) 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
MSB(i) 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
MLV(i) 19 Hence, O King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly vision.
VIN(i) 19 So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
Luther1545(i) 19 Daher, lieber König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,
Luther1912(i) 19 Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,
ELB1871(i) 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,
ELB1905(i) 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,
DSV(i) 19 Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest;
DarbyFR(i) 19 Ainsi, ô roi Agrippa, je n'ai pas été désobéissant à la vision céleste;
Martin(i) 19 Ainsi, ô Roi Agrippa! je n'ai point été rebelle à la vision céleste.
Segond(i) 19 En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste:
SE(i) 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial:
ReinaValera(i) 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial:
JBS(i) 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial:
Albanian(i) 19 Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor.
RST(i) 19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Peshitta(i) 19 ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܚܙܘܐ ܫܡܝܢܐ ܀
Arabic(i) 19 من ثم ايها الملك اغريباس لم اكن معاندا للرؤيا السماوية
Amharic(i) 19 ንጉሥ አግሪጳ ሆይ፥ ስለዚህ ከሰማይ የታየኝን ራእይ እምቢ አላልሁም።
Armenian(i) 19 «Ուստի, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես անհնազանդ չեղայ այդ երկնային տեսիլքին:
Basque(i) 19 Hunegatic, o Regue Agrippá, eznitzayoc desobedient içan cerutico visioneari.
Bulgarian(i) 19 Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение,
Croatian(i) 19 "Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju.
BKR(i) 19 A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění.
Danish(i) 19 Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig mod det himmelske Syn;
CUV(i) 19 亞 基 帕 王 阿 , 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 ;
CUVS(i) 19 亚 基 帕 王 阿 , 我 故 此 没 冇 违 背 那 从 天 上 来 的 异 象 ;
Esperanto(i) 19 Tial, ho regxo Agripo, mi ne igxis malobeema al la cxiela vizio;
Estonian(i) 19 Sellepärast, kuningas Agrippas, ei olnud ma kuulmatu taevase nägemuse vastu,
Finnish(i) 19 Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minä ollut taivaalliselle näylle kovakorvainen,
FinnishPR(i) 19 Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä,
Georgian(i) 19 რომლისათჳს, მეფე აღრიპა, არა ვექმენ ურჩ ზეცისასა მას ჩუენებასა,
Haitian(i) 19 Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen.
Hungarian(i) 19 Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt;
Indonesian(i) 19 "Karena itu, Baginda Agripa, saya selalu berusaha taat kepada penglihatan yang telah saya terima dari Allah itu.
Italian(i) 19 Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste apparizione.
Japanese(i) 19 この故にアグリッパ王よ、われは天よりの顯示に背かずして、
Kabyle(i) 19 Daymi, ay agellid Aɣribas, ur ɛuṣaɣ ara aweḥḥi i yi-d-yusan seg igenni.
Korean(i) 19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
Latvian(i) 19 Tāpēc, ķēniņ Agripa, es šai debesu parādībai nebiju nepaklausīgs,
Lithuanian(i) 19 Todėl, karaliau Agripa, nebuvau nepaklusnus dangiškam regėjimui
PBG(i) 19 Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu.
Portuguese(i) 19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
Norwegian(i) 19 Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn;
Romanian(i) 19 De aceea, împărate Agripa, n'am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti.
Ukrainian(i) 19 Через це я, о царю Агріппо, не був супротивний видінню небесному,
UkrainianNT(i) 19 Тим, дарю Агриппо, не протививсь я небесному видінню,